FULL BOKMÅLSNORM
ETYMOLOGI
av norrønt þá (adverb) 'den gang' ved bortfall
av er i forbindelsen þá er 'den gang som, den gang da' i mellomnorsk; se også da (adverb)
BETYDNING OG BRUK
INNHOLDSFORTEGNELSE
1
innleder tidssetning
1.1
knyttet til et ledd med tidsbetydning i oversetningen
1.1.1
muntlig, knyttet til et ledd som betegner
en handling, en virksomhet (og derved har tidsbetydning)
1.2
brukt for å angi tidspunktet eller forutsetningen
for oversetningens handling eller tilstand, men uten tilknytning til
noe uttrykt ledd i oversetningen
1.2.1
muntlig, i tidssetning som har lignende
funksjon som en at-setning
1.3
sjelden, knyttet til et verbalsubstantiv
som uttrykker en handling
1.4
i foranstilt tidssetning
1.4.1
i setning som uttrykker en handling som går forut
for eller er en forutsetning for den etterfølgende oversetningens
handling eller tilstand
1.4.3
i setning som danner tidsramme for oversetningens
tilstand
1.4.4
i setning som uttrykker noe som skjer etter at
oversetningens handling er avsluttet; vanligvis med pluskvamperfektum
(preteritum perfektum) i oversetningen
1
innleder tidssetning
1.1
knyttet til et ledd med tidsbetydning i oversetningen
SITATER
-
den dag skal du ikke leve, da vi to strides sammen
-
der er stunder imellem, da jeg synes, der vilde være fred og redning i at ty … ind til dig
-
nu, da han var over tredive aar, vilde han ogsaa være storthingsmand
-
naar trærne har naadd den alder og dimension da veksten stanser, begynder roten at raatne(Otto Sverdrup Under russisk flag 2 1928)
-
[på et] vendepunkt, da hele hans liv har fåt et nyt grundlag
-
der var en tid, da jeg var ung, som De
-
den gangen, da Johanne var falden i ulykke, … så kom hun ind til byen
-
for lenge siden, da ingen hadde hørt om homser og homseopptog
-
i neste sekund, da teppet ble trukket fra igjen, befant [Bjørn Hansen] seg bak kulissene
-
i går da jeg kom, trodde Rosemary at jeg var Marty
1.1.1
muntlig, knyttet til et ledd som betegner
en handling, en virksomhet (og derved har tidsbetydning)
SITATER
-
så ender det med et slagsmål, da de bruker både spann og korger
-
politiaksjonen da de prøvde å knipe Joggeraneren
1.2
brukt for å angi tidspunktet eller forutsetningen
for oversetningens handling eller tilstand, men uten tilknytning til
noe uttrykt ledd i oversetningen
SITATER
-
han døde, da han var en fire-fem måneder gammel
-
Erik havde ikke kunnet skilles ved sin trompet, da han forlod den militære bane
-
jeg kjendte Dem da De var liten
-
[tollfunksjonæren] gjorde et av de største varp … noensinne da han plukket ut to nigerianske diplomatfruer til kontroll
-
[han] hadde fire pund igjen da sjåføren var betalt
-
[Bjørn Hansen] var meget nervøs, kjente han, da han la penger på telefonautomaten
-
har du hørt … om da Arve arrangerte toogførtiårslaget sitt
-
enda verre ble det da kvinne nummer to døde
-
med historisk presens[han] standser interesseret, da han ser staffeliet og malersagerne
-
med historisk presensda oppropet er over, går klassen for første gang i samlet tropp til klasserommet(Kathrine Wegge Skolestartboka LBK 2010)
1.2.1
muntlig, i tidssetning som har lignende
funksjon som en at-setning
EKSEMPEL
-
jeg hørte da du kom
1.3
sjelden, knyttet til et verbalsubstantiv
som uttrykker en handling
SITAT
-
de takked for frelsen, da stormen peb
1.4
i foranstilt tidssetning
1.4.1
i setning som uttrykker en handling som går forut
for eller er en forutsetning for den etterfølgende oversetningens
handling eller tilstand
SITATER
-
da hun blev arrestert, blev alle verdisaker beslaglagt(Aftenposten 1931/91/1/1)
-
da Sigurd var rømt, hængte I islændingen
-
da politiet foretok razzia i leiligheten hans … ble det funnet 35 000 kroner pakket inn i brunt papir
-
da hun skulle ta inn på Hotel Belgravia … ble hun regelrett avvist i resepsjonen
-
i utbrytningdet var da han prøvde å ruske liv i han at han hadde skjønt det ikke bare var rusen han sov ut
1.4.2
i setning som uttrykker noe som skjer samtidig
med oversetningens handling
; mens
; som
SITATER
-
den fjerde morgen, da solen randt, han skimted en tåget rand
-
da han vassede gjennem de sammenføgne fonner paa tunet, hørte han, at folk var oppe i fjøset
-
«Aldri hørt om ham,» sa Thygesen da han tok neste telefon
-
i setning med historisk presensda han kommer op paa høiden, ser han dalen i halvmørke nedover
1.4.3
i setning som danner tidsramme for oversetningens
tilstand
SITATER
-
da jeg forlot min fødeby etter examen artium var det som erklært ateist
-
da [Bjørn Hansen] ankom Kongsberg for atten år siden hadde han bare noen få personlige eiendeler
1.4.4
i setning som uttrykker noe som skjer etter at
oversetningens handling er avsluttet; vanligvis med pluskvamperfektum
(preteritum perfektum) i oversetningen
SITAT
-
da hun kom efter ind i kjøkkenet, havde Per allerede spist
2
litterært, innleder årsakssetning
siden
; ettersom
SITATER
-
i bygden gik han bare for kladdesmed, da det ofte gik i mist for ham
-
ulykkelig skal du … ikke gøre dig for min skyld. Helst da det ikke kan hjælpe os til noget alligevel
-
da utdelingen skal foregå før jul, må Deres stemme innsendes innen 15. november(Bergens Tidende 1929/240/9/6)
-
fuglen [tyven] skulde nappes denne gangen, især da lensmanden havde udtalt sin mistanke i uforblommede ord
-
så da ingen anmeldte fenoménet til noen offentlig myndighet, fikk våre venner i Overvåkningspolitiet beholde sin utkikkspost uforstyrret(Annæus Schjødt Mange liv LBK 2004)
-
han ringer på døren. Da ingen åpner, stikker han nøkkelen i låsen(Kari Bøge Komponisten LBK 2008)